WHAT WE SEE AND MAKE SEEN

Hong Kong English

There is books about the Hong Kong Accent, which also integrates Cantonese words in the English vocabulary (such as ‘chop’, shroff’, ‘nullah’…). Pronounciation and Grammar are different from the British and American accent.
In China, call this ‘fusion-language’ ‘chinglish’ or ‘Cantonese English’. (Hong Kong English seems to be slightly different from this, though.)

http://www.waseda.jp/ocw/AsianStudies/9A77WorldEnglishSpring2005/LectureNotes/03_HKE_TonyH/HKE_unit2.pdf

 

Leave a Reply

Skip to toolbar